人気ブログランキング | 話題のタグを見る

日中翻訳者の空間
by meihaojp
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
東日本地震復興支援の無料翻訳
200文字以内の日中翻訳、中日翻訳を無料提供致します。必要の方はご連絡ください。
e-mail:
① meihaojp@excite.co.jp
② meihaojp@hotmail.co.jp
カテゴリ
全体
翻訳仕事
日本生活
中国語記事
写真
中国語の知識
最新の記事
引越ししました
at 2013-11-09 22:56
新年快楽
at 2013-01-08 10:41
九九重阳
at 2012-10-23 15:31
ノーベル文学賞
at 2012-10-13 10:17
専業主婦→家庭主妇?
at 2012-10-11 14:38
日本のドラマ
at 2012-07-26 11:57
長い文句
at 2012-07-14 13:47
緑の庭
at 2012-07-09 15:07
360安全卫士
at 2012-07-09 14:27
大姨夫
at 2012-07-06 11:19
若い者の言葉
at 2012-07-05 15:19
言葉は生き物だ
at 2012-07-04 10:39
登録翻訳者
at 2012-07-03 10:43
母の日
at 2012-05-14 15:14
中国語文字化け問題
at 2012-05-11 23:47
翻訳ツールの王様~トラドスt..
at 2012-05-10 14:07
中国語翻訳者の求人
at 2012-04-28 10:52
自動翻訳
at 2012-02-28 13:32
中国語の修正例
at 2012-02-21 14:15
楽しく生きる
at 2012-02-21 10:13
以前の記事
2013年 11月
2013年 01月
2012年 10月
2012年 07月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 02月
2011年 07月
2011年 03月
2010年 06月
2010年 04月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 10月
外部リンク
最新のトラックバック
検索
タグ
(34)
その他のジャンル
ブログパーツ
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
キャリア・資格
語学
画像一覧

翻訳ツールの王様~トラドスtrados

初めてトラドスに触れたのは翻訳会社に勤めた頃でした。色んな形式のデータを取り込んでレイアウト維持のままで翻訳出来るのは、とても魅力的と感じた。DTPとウェブの流し込み作業もトラドスにより効率を大幅アップすることが出来る。なんという素晴らしいツールだと思った。当時使ったのは2005のバージョンが、今最新のバージョンは2011だそうです。2011のバージョンは2005のバージョンと比べて、画面や操作方とか大部違いので、慣れるまでちょっと時間がかかった、でも使ってみる価値があると思う。しかし~~値段は高い~~翻訳料金がどんどん下がる今、十何万円もするソフトを買うなんて、ちょっと考えられない~トラドス社は料金が下がらない限り、私みたいな翻訳者は体験版しか触られないかなぁ~と思った。もしかして、料金どんどん下がっているのは日中翻訳だけかな~他の言語の料金はあまり変わらないかな~日中翻訳者が増えた訳か~
by meihaojp | 2012-05-10 14:07 | 翻訳仕事