翻訳ツールの王様~トラドスtrados
初めてトラドスに触れたのは翻訳会社に勤めた頃でした。色んな形式のデータを取り込んでレイアウト維持のままで翻訳出来るのは、とても魅力的と感じた。DTPとウェブの流し込み作業もトラドスにより効率を大幅アップすることが出来る。なんという素晴らしいツールだと思った。当時使ったのは2005のバージョンが、今最新のバージョンは2011だそうです。2011のバージョンは2005のバージョンと比べて、画面や操作方とか大部違いので、慣れるまでちょっと時間がかかった、でも使ってみる価値があると思う。しかし~~値段は高い~~翻訳料金がどんどん下がる今、十何万円もするソフトを買うなんて、ちょっと考えられない~トラドス社は料金が下がらない限り、私みたいな翻訳者は体験版しか触られないかなぁ~と思った。もしかして、料金どんどん下がっているのは日中翻訳だけかな~他の言語の料金はあまり変わらないかな~日中翻訳者が増えた訳か~
by meihaojp
| 2012-05-10 14:07
| 翻訳仕事